Contratar una traducción

Necesita una traducción y no sabe por dónde empezar.

Se hace preguntas como:

¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?

¿Hay que traducirlo todo?

¿Cuánto cuesta?

¿Cuánto tardarán?

¿Y la traducción automática…?

¿Y si recurro a un amigo que sabe inglés?

¿Se usan los mismos signos tipográficos en todos los idiomas?

¿Por qué un traductor sólo traduce a su propio idioma?

¿Qué pasa con el formato de mi documento?

¿Por qué el traductor pregunta tanto?

¿A qué traductor acudo?

Si quiere más información sobre el proceso de contratación de una traducción, puede consultar el folleto Todo los que siempre quiso saber sobre la traducción. Una guía para contratar traducciones publicada por la Asociación Española de Traductores, Asetrad.

 

 

 

2 opiniones en “Contratar una traducción”

    1. Perdona, Julio, mi tardanza en responder. Si quieres una traducción al inglés de calidad, debes acudir a un profesional de habla inglesa. Si, además, conoce el campo de la arquitectura y construcción, mejor. Si me escribes en privado puedo facilitarte el contacto de algunos colegas de habla inglesa que están especializados en este campo.
      Un cordial saludo,
      Mercedes Sánchez-Marco

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *